InputMethodAndL10nNote
From Newzilla Wiki
l10n + input method
Contents |
洪宗勝博士
- Linux 中文參考平台
- FORTRAN!
- 傳道者
- 宣揚 (the Last Mile of) OpenSource
- 不要怕 GPL
- 社群的力量在 OSS 很重要
- 社群有幾種? (as in 斯斯: 感冒和咳嗽)
- 社群有三種 : 開發者、流通者、服務者
- Autrijus: 「都是」
- RedHat 8.0 (國旗事件)
- 一般台灣 end user 的困難
- 第一關的問題就是輸入法
- 針對北、中、南推動 Linux
- 從 CLE 之後,仍然缺乏完整的「中文參考平台」
- we need a continuous resource to do
- 中文參考平台就是 CLE part II
- 提供所有想要自行製作 distribution 的人豐富的資料
- 一般台灣 end user 的困難
- 兩岸會談
- 共識 : 各做各的,我們做正體, 對面做簡體
- under i18n + l10n archtecture
- 「除非洪宗勝離開了,否則請用 OpenSource」
- 未來要做的事
- 說服政府從 big-5 到 iso-10646(目前已經是 CNS 國家標準)只是沒有人把它挖出來做。
Big5 => iso10646 (Unicode, has already been National Standard)
蘇哲 (SCIM)
- IIIMF vs. SCIM (未來的趨勢)
- 在中國有一個暫時的共通介面
台灣會覺得IIIMF是一個標準
iiimf => stadnard framework
以「Smart PinYin」(類似酷音)輸入法開始,起初based on IIIMF,後來發現很多問題轉而製作「輸入法架構」。IIIMF 架構並不適合中文輸入方面的使用。
note: IIIMF is a C-, protocol-based framework created by the original author of the very famous XIM framework, Hideki Hiura (樋浦秀樹), from Sun Microsystems. After XIM, Mr. Hiura finds that there are way too many problems existing in XIM (no proper locale/i18n support, e.g.). IIIMF starts in 1995 and is still in progres... Mr. Hiura is also one of the important figures in the making of Unicode.
中國 Linux 標準組:正在制定中文標準 and Sun, RedHat,新華,紅旗... 等等,皆為此組成員
- unify 輸入法 API
共通輸入法 API 的 C 接口 (bridge) header file:
http://www.openvanilla.org/index.cgi?SuZheStandardIM
說明:這是一個 C header, 目前尚無輸入法或輸入法框架的實作。目的是希望不管是做輸入法或是輸入法框架的人,不用再重新發明輪子。
- 目前上沒有成熟,可被大多數人使用的標準介面,廠商之間也不太習慣使用別人的技術。
- 各家廠商不希望使用別家廠商的技術
- 因此產生了一個 API, 目前於 CJK 方面皆有共識,要完成這個 API
- 純的 API, no library, 只有 header file (no inplementation)
- OpenVanilla 是否可以支持此 API ? 可使得 SCIM 所有輸入法直接可以在 Mac OSX 底下使用
- UIM (由日本政府所支持的重要輸入法程式庫) 也有 refactor to Common API 的計劃
(UIM 目前為日文輸入法界相當成熟的輸入法架構)
- 「不用重新發明輪子。」
- 在 Linux /Mac / any Embedded System 上使用同樣的輸入法。
- 在大陸方面, Standard g roup 的 member 已經達成共識並且與諾製作 API Adaptor (Sun, 新華)
gossip: Su told me that he's planning to announce it by the coming Chinese New Year!
- 問題:不要忘記漢語拼音的支援 (積丹尼)
lukhnos:MAC從1987年有中文以來,就沒有倚天排列,所以跳下來做中文輸入法,作技術的人,應該要做越多越好。(沒有任何少數人的需求不是需求)
其實 Xcin 一直都有 PinYinBig5.cin 的表格。只要匯入這個表格,就可以在 Xcin 上使用漢語拼音來輸入中文了。又,Mac OS X上的漢音 (呃...) 也支援漢語拼音。
Autrijus
openfoundry and perl
Perl i18n/l10n big head.
- 用軟體就會有挫折, 跟是不是自由軟體無關
- 最近的自由軟體的挫折。Firefox的「衝」,很多人不知道會衝到什麼地方(甚至以為會加速... orz) 。所以很想把「衝」改成「前往」。
- "衝" 改成 "前往"
- 只為了改一個字而花了一個下午,而且還得到三種不同(且互相衝突)的資訊
- 各種軟體所用的本地化 (localization; l10n for short) 都不一樣,尤其 Mozilla
(衝++)
- 各種 OSS 用的 i18n/l10n 架構很不一樣
- Firefox 更是超級不一樣
- 「你可以很容易的去翻譯」(汗)
與IRC 不同
cpatch.org 對於 Windows 軟體中文化的方法:使用 resource editor (MS tool, errrr..), 把 .EXE 檔內的字串改掉,再釋出該 .EXE 檔,voilà!
自由軟體的做法反而比硬改 .exe 裡面的字串來得複雜(因為標準一大堆)
就算連 resource elditor 都沒有。
鼓勵使用是讓大家 po 檔都,同一個使用 po 檔單一的國際化架構 (gettext)。
KLDP = Korean Linux Documentation Project BabelFish = a service based on SysTran's translation software (babelfish.altavista.com) (or try Google Translation)
- 讓各個放專案的地方共用同一組 metadata
seventeen
(b6s: 基礎建設問題怎解?)
LOCALIZATION IS INFRASTRUCTURE 本土化即基礎建設 i.e. (not that IE): 編碼、共用字型 (what? no open source?)、輸入法
研考會說主計處要做 (字型 ?) 有人(:p)說常用字都審過了, 但是後面的還要再審兩年 政府效率通常比民間慢... (oh? Big5 的故事? <-- Big5 是民間步調快過政府的例子, 從此遺禍^H^H流芳萬世)
文鼎 Free 中文繁簡字型(楷、宋各一) 王漢宗老師捐了很多字型 (前後總共約 40 套) 教育問題 筆劃筆順正確性
- include 注音字型 ㄓㄨ\ ㄧㄣ ㄗ\ ㄒㄧㄥ/
firefly 做了 embed bitmap 的字型 (10 pt, 11 pt, 12 pt, 14 pt, 15 pt)
- 大幅提高 Linux 中文環境的美觀及可用度
吳聰敏(cwTeX)老師 (就是《經濟學》「四人幫」的作者之一) (TeX 用的)
- edward lee 要把 吳老師的字轉成 truetype
- 政府花的是大家的錢 (we're taxpayers, anyone?)
- But 等待政府,又要很多時間
- 應該要放出來給大家用
- 越早放越能奠定標準的地位
如果要用可以拿網路上OPEN 的字型來用
(政府該負政府要負的責任)
洪:字型是個大問題。 「字型問題不在那個『型』,問題在於有了問題該找誰?」 位字型有問題的時候要找誰 ? 造完字不想對 end user 負責 (某長輩評:設後不理^H^H^H^H explicit content censored) i.e. 字型也有 service issues! 字不在好看, 在於字夠不夠多 (comment: for public fonts, I agree, but for publishing use?)
香港政府可以DOWNLOAD 但是不能用,因為有很多怪字(口胡 = 㗅) like this:
